Sorry, this was apparently a hoax
A little poem from pre-WWII that predics the present situation... hopefully we don't get to the final stanza this time around...Wenn die Börsenkurse fallen, regt sich Kummer fast bei allen, aber manche blühen auf: Ihr Rezept heißt Leerverkauf. | 
When stock markets fall, All are moved to grief, For some the hope remains, however-- Short selling: their relief
  | 
Keck verhökern diese Knaben Dinge, die sie gar nicht haben, treten selbst den Absturz los, den sie brauchen - echt famos! | 
What they do not own, These bold knaves take and sell, To start the crash that they require, Isn't this so swell!
  | 
Leichter noch bei solchen Taten tun sie sich mit Derivaten: Wenn Papier den Wert frisiert, wird die Wirkung potenziert. | 
Easier still than that-- Derivatives, they juggle round, For when the paper boosts its value, Benefits compound. | 
Wenn in Folge Banken krachen, haben Sparer nichts zu lachen, und die Hypothek aufs Haus heißt, Bewohner müssen raus. | 
If this leads to banks collapsing, For savers it's no laughing matter. For the mortage on their houses, Residents must scatter. | 
Trifft's hingegen große Banken, kommt die ganze Welt ins Wanken - auch die Spekulantenbrut zittert jetzt um Hab und Gut! | 
But if this hits the larger banks, The whole world starts to quake- In fear for their possessions, The spawn of gamblers start to shake. | 
Soll man das System gefährden? Da muß eingeschritten werden: Der Gewinn, der bleibt privat, die Verluste kauft der Staat. | 
Action must be taken, We must protect the system's fate-- The profits will be kept in private, The debts paid by the state. | 
Dazu braucht der Staat Kredite, und das bringt erneut Profite, hat man doch in jenem Land die Regierung in der Hand. | 
For this we must have public bonds, The profits will be so much! For knaves in every land do have, The governments in their own clutch. | 
Für die Zechen dieser Frechen hat der Kleine Mann zu blechen und - das ist das Feine ja - nicht nur in Amerika! | 
For these rascals' debts, The little guy must pay, And -it gets better yet- Not just in USA! | 
Und wenn Kurse wieder steigen, fängt von vorne an der Reigen - ist halt Umverteilung pur, stets in eine Richtung nur. | 
And should the market rise again, The dance begins anew. This is simply redistribution, The direction is just askew. | 
Aber sollten sich die Massen das mal nimmer bieten lassen, ist der Ausweg längst bedacht: Dann wird bisschen Krieg gemacht. | 
But if the masses rise, And will not take it any more, The solution is quite simple: We start a little war! | 
from "Die Weltbühne"(1930) Kurt Tucholsky(translated by M. Lippert / K. Takagaki)